Localization
How does Enpass looks in your language? If not localized in your language, let us know and we might add that in future. If you find any translation errors, bring them on with the corrections here.
48 topics in this forum
-
The tooltip shown in the attached image should say "Mostrar recepta", instead of "Mostrar recipient"
-
- 0 replies
- 6.8k views
-
-
Hi. I wonder if Albanian language is comming soon ?! if you need help, i can help with Albanian Localization.
-
- 2 replies
- 7.2k views
-
-
In the Windows Desktop version 5.6.6 I suggest the following Dutch language improvements: Menu - File Exit should be "Afsluiten Ctrl+Q" Menu - View Hide Sensitive should be "Wachtwoorden verbergen" Settings - General Geluidseffecten activeren App minimaliseren naar systeemvak App automatisch opstarten Settings - Security - Masterpassword Hoofdwachtwoord wijzigen Settings - Security - Autolock Vergrendelen als het systeem in slaapstand gaat Vergrendelen als het systeem vergrendeld wordt Settings - Security - View Wachtwoorden verbergen …
-
- 2 replies
- 6.3k views
-
-
I would love to see a swedish version of Enpass. If you implement support for Onedrive for Business i will happily help with translation and proof reading
-
- 0 replies
- 3.9k views
-
-
Hi, Just a small correction to the Catalan localization: The highlighted item should be "Duplicar", meaning "Duplicate"; the current translation "Duplicada" means "Duplicated" Thanks for this great software.
-
There is a small inaccuracy in the translation in "Settings" dialog, "Security" tab. The third item of dropbox in "Autolock" should be "Часы".
-
Small error in Dutch translation The settings dialog contains two small translation errors for the Dutch language: The setting "Lock when system sleeps" at the Security tab should be translated as "Vergrendel als het systeem in slaapstand gaat" The setting "Lock when system gets locked" at the Security tab should be translated as "Vergrendel als het systeem wordt vergrendeld" Keep up the good work, Human Printer
-
I found 3 issues in Italian Localization (see screenshot) 1. the field name "Numero assitenza" should be "Numero assistenza" 2. "Cancel" and "Save" buttons are not translated Thank you
-
- 1 reply
- 3.3k views
-
-
Please change the first letter of the Czech translation of the word share from "z" into "s" (in Mac OS). The right form is "sdílet" not "zdílet". There are missing translated buttons Help and Cancel n Subset Password dialogue. Thanks.
-
- 1 reply
- 3.4k views
-
-
I want to help with Belarusian localization...
-
- 1 reply
- 2.7k views
-
-
Chinese translation of your question, I can help you improve, I hope to help you.
-
Hi, Just wanted to point two errors about the spanish localization in the UWP app: When right clicking an entry inside the folders' or favorites' section it should show 'Eliminar', but shows 'Remover' instead (which means 'stir' in english, not 'remove'). In the main section appears correctly. In the spanish language there is no capitalization in titles and such as there is in english. All of them are capitalized and this is just wrong. For example: 'Tarjeta de Crédito' should be 'Tarjeta de crédito' 'Iniciar Sesión' should be 'Iniciar sesión' ... Otherwise the app keeps getting better and better, keep up the good work with the UWP!
-
- 3 replies
- 4.2k views
-
-
Hi, Is any translation to Swedish in progress?
-
-
- 5 replies
- 4.1k views
- 1 follower
-
-
Hi I found many english strings in polish localizations in the free desktop version for Mac and demo version for Android. password - hasło passwd - hasło new password - nowe hasło new password verify - powtórz hasło username - nazwa użytkownika mobile - komórka sign in - zaloguj się remember me - zapamiętaj mnie
-
- 1 reply
- 2.9k views
-
-
I recently installed enpass on my desktop and found that Japanese translation is terrible. Currently I just switched the language to English on Windows Desktop version. But UWP version does not show "English" on language dropdown. I want to paticipate enpass localization process. How can I do that? Thanks,
-
- 1 reply
- 3k views
-
-
This sort of fits the Localization topic but might also better fit the Linux Client topic: In the Linux Client the last synchronized and last sync attempt time stamp display (on the status bar and in the settings) do not respect the LC_TIME environment variable. I have mine set to en-DK.utf-8 which should result in a date display like 2016-11-22 and time 21:50:40, every other application I use respects this setting, Enpass however does not. In Enpass the timestamps look like this: Tuesday, November 22, 2016 9:50:40 PM CET. I would expect Enpass to respect my locale settings, and especially those which are more specific than the general locale I have set, even though …
-
- 1 reply
- 3.4k views
-
-
Hello, Russian localization leaves much more to be desired (categories fields especially). I'm willing to help. Can you provide me with localization sources or suggest any other way i can help you.
-
-
- 3 replies
- 4.1k views
-
-
I am looking for a solution to the problem of using Enpass locally between iPads, iPhone and MacBook Pro. Whilst using the iPads, I've employed my own hosted WebDav but again the management of such a server requires time and effort unlike iCloud, OneDrive for Business or local Folder. Cloud sync would be good if it is a Trusted store such as Apple or Microsoft. But do we really 'trust' these big corps with our password data? I would like to build a cross platform WebDav for secure password management for people to use solely for this purpose only. Who would be interested? I'm thinking deploying WebDav on a Swiss Server, designing a web interface f…
-
- 0 replies
- 3k views
-
-
When we open Enpass on a Windows 10 computer in brazilian portuguese (PT-BR), the app is being displayed in portuguese from Portugal (PT-PT). I can help you guys with the translation to PT-BR. Just let me know what you need.
-
-
- 1 reply
- 3.2k views
-
-
Please change the first letter of the Czech translation of the word share from "z" into "s" (in Win 10 UWP). The right form is "sdílet". Thanks.
-
-
- 1 reply
- 2.9k views
-
-
Hi Enpass-Team, I have already written you some time ago on localization@enpass.io, that I would help to improve the German translation. Yesterday I was doing something in the setting on iOS and I found out, that there are some translation errors, which I would help to correct. Please inform me, how I can help. Cheers, edenhaus
-
- 3 replies
- 5.2k views
-
-
Hi everyone, First of all, great job with Enpass. Keep going like that! I'm not sure if creating a topic for this is the good solution. Well, I'm using the Android App on a french phone and when I successfully unlock my Enpass, the word "Unlocked" is translated "Déverrouilleé". It should be "Déverrouillée" instead. Have a good day
-
- 1 reply
- 3.6k views
-
-
ich würde es begrüßen wenn alle Anwendungen in deutscher Sprach aus geführt würden, da ich nur bedingt der englischen Sprach mächtig bin. vielen dank
-
- 2 replies
- 5.7k views
-