Localization
How does Enpass looks in your language? If not localized in your language, let us know and we might add that in future. If you find any translation errors, bring them on with the corrections here.
48 topics in this forum
-
EDIT: Ignore this initial message. Read the following comment for more info.
-
-
- 5 replies
- 17.6k views
- 1 follower
-
-
I'm referring to Enterprise-Environments with policies to prevent users from placing company data outside a desired environment (like M365). In this situation, users have two groups of vaults: one, titled with their mail address - the group containing the company-vaults, the other titled "Persönlich", containing the vaults the user has created outside the company. I propose to change "Persönlich" to "Privat". Why? it's very hard to explain to users what happens here: If you're used to M365 Business, you know that your OneDrive for Business is "Persönlich", but not "Privat". As I'm not sure, that there is the same differentiation in english betwe…
-
- 1 reply
- 4.9k views
- 1 follower
-
-
Hello, I'm a long-time user of Enpass. I live in Brazil, and although Portuguese from Portugal have similarities with our idiom, there are a lot of differences and many time it's annoying. I really would like to help to translate the app for Portuguese BR. I read in other topics that you have community that helps the translation of the app. I would love to help to see Enpass translated to my nation language. How can I contribute? Thanks in advance.
-
-
- 1 reply
- 10.9k views
-
-
The Greek translation is great. I would only like to point out this error: It seems that in these 4 instances the word "Αδύναμος" (and "αδύναμος") escaped the attention of your translators and was written in singular. So there is an inconsistency with all other tiles, which are in plural (and this is the correct). It must be corrected to "Αδύναμοι" (and "Πολύ αδύναμοι" in the upper instance of the middle column).
-
-
- 2 replies
- 7.3k views
-
-
Very good to the Enpass team. Please review certain fields within the sections that I continue to be related to not being fully translated into the Spanish language. - General Section - Security Section - Navigator section - Other Section Waiting for you to consider my suggestion, a greeting. *** SO PC: Windows 10 Home Version: 2004 build version: 19041.508 *** Version Enpass: 6.5.0 (700)
-
As per object, the Italian translation of the "Unlock" button is missing, which translates into Italian as " Sblocca". See screenshot for a quick visual reference.
-
- 1 reply
- 5.8k views
-
-
I really hope you guys will make it. Having a speaker base of 40M plus and i think it will be nice if we can use enpass in odia. And if any help needed in translation i am here to help.
-
Ich suche nach einer Deutschen Fassung des Handbuches. Habe ich Tomaten auf den Augen oder gibt es eine solche nicht?
-
- 1 reply
- 7.3k views
-
-
How do I export enpass password data base to .db wallet for use in another PW manager like Bitdefender I need to use bitdefender at work and enpass at home..
-
- 2 replies
- 9.6k views
-
-
现在Win7 6.1中没有简体中文。我希望添加简体中文。谢谢。
-
- 1 reply
- 9k views
-
-
Hello, In Enpass with the German UI I selected a note, pressed the right mouse button and selected "In Papierkorb verschieben" (means: move to trash). Then a confirmation window with the Title "Warnung" (means: warning) is shown. The message in this window "Are you sure you want to move [Note Title] to trash" is not translated into German language. The correct translation would be: "Möchten Sie [Note Title] wirklich in den Papierkorb verschieben?". Best regards OLLI
-
- 3 replies
- 8.9k views
-
-
Hello, I am using Enpass with the German UI. When I edit an entry and click on the "Password" label, then I can enter a expiry date. Here I see in German: "Verfällt nach [Edit Field] Tage". The correct grammar would be: "Verfällt nach [Edit Field] Tagen" (so you just need to add the "n" at the end of this String). Best regards OLLI
-
- 0 replies
- 7.2k views
-
-
I'd like to generate passphrases with german words, but I get only proposals in English, what can I do? My system language is German. Greetings ergo
-
- 1 reply
- 8.3k views
-
-
Hello, in the German UI I see in the settings in the section "Security" the English Text "Enpass is idle for". So here you need to translate the text into German language. The correct translation would be "Enpass inaktiv für". Best regards OLLI
-
- 2 replies
- 8.2k views
-
-
I found one mistake in Russian translation for Enpass' Assistant: in some circumstances there is a small button to show e.g. "5 more" password suggestions. Now it's translated this way: "5 больше" but I'd suggest to use "ещё 5". Furthermore "PIN" and "Unlock" are not translated (in Enpass itself and in Assistant, too) into Russian and still shown in English. Please fix it, thanks!
-
- 4 replies
- 9.3k views
-
-
Hello, I am using Enpass in the German UI. If I go to Einstellungen -> Tresore -> Standard then I see at the field Zuletzt synchronisiert the timestamp in English language (for example: 5 minutes ago). In the English UI this is the field Last Synchronized under Settings -> Vaults -> Primary. Here you should translate the time stamp and write Vor 5 Minuten instead of 5 minutes ago. Please fix this little translation issue. Thank you! Best regards OLLI
-
-
- 4 replies
- 8.8k views
-
-
Hi, I don't intend to use Export to CSV regularly, but in case I ever should need it I tested it. As for Import, I haven't used yet but it has possibilities for feeding in quantities of items quickly. But - different countries have different conventions for the decimal separator. Those I have encountered are full-stop and comma. Here (in Sweden) the comma is the decimal separator and appears in decimal values in Excel spreadsheets. Obviously using comma in CSV files would be a disaster here. A colon is a good alternative. In fact, saving Excel sheets to CSV files here uses the colon as default (not even sure I can change it) Please can …
-
- 1 reply
- 8.2k views
-
-
In the new version, the elements related to the category "login" are not visible. Only new entries are visible. When I export in JSON format, I see that the old entries have the category "login" and the new entries are assigned to the category "inicio de sesión"
-
- 0 replies
- 8k views
-
-
Szia. Kíváncsi vagyok, hamarosan megjelenik-e a magyar nyelv?
-
- 5 replies
- 9.4k views
-
-
Hi Hemant, I helped you on Catalan (and Spanish) localization longtime ago, using the crowdin platform. With the new version I've noticed some mistakes or missing translations. I'm not sure if you have someone else supporting the localization or if you have outsourced. If still welcome my help, I would be happy to help you at least with Catalan. If no needed, let me know if this forum is the right way to report translation bugs. Best regards and congratulations to keep improving this software ! Regards, Jordi
-
- 0 replies
- 6.7k views
-
-
Hi! After migrating my data from 1Password to Enpass, I realize the word 'Licenses' is translated 'Licences' in 1Password whereas it's 'Permis' in Enpass. The 1Password version is better because it's more generic and apply to apps. Licenses (in English) -> Licences (in French)
-
- 1 reply
- 8.2k views
-
-
Hi, in Ukraine - CREATE DUPLICATE - should be Створити Дублікат - CHANGE CATEGORY, should be - Змінити категорію
-
- 0 replies
- 7.4k views
-
-
Hey Team! I found a small misteak in german translated android version. You translated the "sort fields" option with "felder entfernen" which means to delete the fields. Just change the translation to "Felder neu anordnen" or even closer to the english version "Felder sortieren". Cheers!
-
- 0 replies
- 8.8k views
-
-
Hi All. I want to know if Romanian Language will be in new version ? if will be need , i can help with this Localization.
-
- 0 replies
- 7.6k views
-
-